بسم الله الرحمن الرحيم
الحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله وبعد:
للشاعر السوداني القدير الدرعمي المبدع طارق يسن الطاهر قصيدة بعنوان ”النيل“ كان قد نشرها في ديوانه ”ترانيم” ص66، وكان قد ترجمها الأستاذ عبدالرحيم محمد الصافي- مشكورا - للغة الفرنسية.
وفي هذه الدرة الشعرية ومن خلال الصور الفنية المعبرة القائمة على التشخيص استطاع شاعرنا المبدع طارق يسن الطاهر أن يصف رحلة النيل عبر آلاف الكيلو مترات من منبعه هضة تانا بأثيوبيا إلى مصبه في مصر يهبط ويصعد، والماء في الفجاج يعربد ويصول ويجول حاملا الخير والسعادة لكل الكائنات فهو معشوق الجميع يمنح السعادة لكل من على شاطئيه، فهو مصدر الخير والعطاء والنماء، وما أجمل حسن الغلق للقصيدة!!حيث يقول شاعرنا القدير طارق يسن الطاهر:
فالنيل إكسير الحياة لأرضنا
فيه البقاء لشعبنا والسؤدد
وفيما يلي نص القصيدة وترجمتها بالفرنسية:
يقول شاعرنا القدير:
النيل يهبط في الوهاد ويصعد
والماء يجري في الفجاج يعربد
لولاك ما اخضرت قفار عندنا
فبِكَ الطيور سعيدة وتغرد
يا نيل كم من عاشق أفردته
في لوعة وصباية يتنهد
يا نيل كم من جائع أطعمته
من قاع لجتك العميقة يُسنَد
هل ساءلت تلك الشواطئ ماءها
كيف الحياة على ضفافك تُسعِد
كم ساكنَ الشطآنَ عندك زارعٌ
هو يدرك الخير العميم يمجِّد
وهناك فاح الأقحوان بنشره
عبقا يطيب به الوجود ويُحمَد
من أبيض يققٍ تسير مياهه
تمشي الهوينى في البطاح تُرَدَّد
أو أزرق يهب الحياة بريقها
يجري مع الصخر العصيِّ ويُنشِد
فالنيل إكسير الحياة لأرضنا
فيه البقاء لشعبنا والسؤدد
طارق يسن الطاهر
من ديوان ”ترانيم” ص66
وصلى الله وسلم على نبينا محمد والحمد لله رب العالمين
Le Nil
Le Nil descend dans les plaines et s'élève,
L'eau coule dans les détroits en furie.
Sans toi، nos déserts n'auraient jamais reverdi,
Grâce à toi، les oiseaux sont heureux et chantent.
Ô Nil، combien d'amoureux as-tu séparés,
Qui، dans le chagrin et la passion، soupirent ?
Ô Nil، combien d'affamés as-tu nourris,
Soutenus par les profondeurs de ton lit ?
As-tu interrogé ces rivages، demandé à leur eau
Comment la vie sur tes berges est heureuse ?
Combien de colons cultivateurs ont élu domicile près de tes rives,
Ils reconnaissent la grande bonté et la glorifient.
Là-bas، la camomille répand sa fragrance,
Un parfum qui embellit l'existence et est loué.
De l'eau blanche et pure qui coule,
Elle avance lentement dans les plaines، réfléchie.
Ou du bleu qui donne à la vie son éclat,
Qui court avec les rochers rebelles et chante.
Le Nil est l'élixir de vie pour notre terre,
Il y a en lui la survie pour notre peuple et sa grandeur.
ترجمة الأستاذ عبدالرحيم محمد الصافي